Wanted!
Уже месяц, как борюсь с собой: необходимо начать новую тему с ребенком, Present Perfect. Если учесть, что во время моего учения эту тему обьясняли очень коряво, и я ну ни в зуб ногой не могла отличить, когда используется простой паст, а когда - перфектные времена, то мое нежелание понятно.
*ПОЗОР*
Начни объяснять - и поймешь.
смотри, нашла сегодня во время подготовки урок самих англичан. Мне понравился, понятно.
www.englishpage.com/verbpage/presentperfect.htm...
tusiks
а я тоже интуитивно использую. Оно используется не так уж часто, а когда мне надо что-то сказать в этом времени, то это такое элементарное (типа "я не видела этого кина"), что даже я соображу ) Ну, а с англа на русский переводить всяко проще.
When did you meet him? - I met him two years ago
Have you mеt him? - Yes, I have met him
Вообще, презент перфект потому презент (хотя чаще всего мы на русский переводим в прошедшем времени), потому что ВСЕГДА связан с настоящим моментом.
I haven't met him since 2003 (с 2003 года и по данный момент я его не видел)
Have you had lunch? (покушал уже? в данный момент есть не хочешь?)
и еще фишка, если указание на время есть, но это "сегодня", "на этой неделе", "в этом месяце" и т.д. - тогда тоже перфект
I haven't seen him this week, I saw him last last week (т.е. прошлая неделя уже точно закончилась, а эта еще нет, так что на этой неделе еще есть шанс на встречу).
Опять же - данный момент
Ну и, соответственно, если встречаем слова вроде yet, ever, since, for и т.д. - значит, точно перфект.
Умка - о, пасип, щас посмотрю на картинки