Wanted!
Внимание!
пятница, 13 марта 2009
URL
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Комментарии
Вставить цитату
Вставить цитату
Я, между прочим, предложила тебе найти адекватный твоим мыслям аналог на русском. "Разделять песню" - это не адекватный аналог для "официального" интервью. Но ты так ничего и не сказала.
Уж пардон, что я с такими приземленными вещами лезу против столь возвышенного настроя. Просто Брюэль меня не цепляет ни с какой стороны, а вот этот заход зацепил.
Не очень поняла тебя. "Немногим точнее" для меня читается как если бы я предложила вместо "делить песню" сказать "делиться песней", и ты бы в ответ написала, что это "ничем не лучше". Только я такого не предлагала : ))
А если ты имела ввиду, что оно "немного точнее"... Тогда я бы ответила, что спорно. Для меня тот вариант share, который хочет Умка, сопоставим с фразами вроде "испытывать одинаковые чувства", "чувствовать одно и то же", "чувствовать единение". И все это такое высокопарное, возвышенное. Эмоциональная эйфорическая телепатия. Это совсем не та степь, в которую уходят "поделиться рубашкой, хлебом" и так далее.
Но дело даже не в этом, а в том, что вопрос Ушам был - "не собираетесь ли вы записать альбом дуэтов", а ответ он начал с фразы "I always love to share songs with other artists". Ну и как сюда вписать "делиться"? Тем более, что ведь контекст-то и правда совсем не навевает высокопарные мысли. Конкретный вопрос по делу, и в общем-то такой же ответ.
Они же противоположные : ))))) Или для тебя это не препятствие? : )))